488/2010 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 01.01.2012 do 31.12.2012
488
NARIADENIE VLÁDY
Slovenskej republiky
z 8. decembra 2010
o podmienkach poskytovania podpory v poľnohospodárstve formou priamych platieb
Vláda Slovenskej republiky podľa § 2 ods. 1 písm. k) zákona č. 19/2002 Z. z., ktorým sa ustanovujú podmienky vydávania aproximačných nariadení vlády Slovenskej republiky v znení zákona č. 207/2002 Z. z. nariaďuje:
§1 Predmet úpravy
§2 Jednotná platba na plochu
(1)
Jednotnú platbu na plochu možno poskytnúť žiadateľovi, ak poľnohospodárska pôda
a)
bola obhospodarovaná k 30. júnu 2003,
b)
dosahuje výmeru najmenej 1 ha, pričom táto výmera môže predstavovať viaceré súvislé diely pôdnych blokov príslušného druhu pozemku s výmerou najmenej 0,3 ha obhospodarovanej jedným žiadateľom,
c)
má viditeľne označené a vymedzené hranice, ak nie je prirodzene ohraničená,
d)
je pri pestovaní konopy osiata oprávnenými odrodami konopy siatej,10)
e)
je mu k dispozícii k 31. máju príslušného roka.
(2)
Jednotná platba na plochu sa poskytne na výmeru obhospodarovanej poľnohospodárskej pôdy, ktorá je vedená v evidencii pôdnych blokov11) a dielov pôdnych blokov.
§3 Platba na dojnicu
Platba na dojnicu sa poskytne žiadateľovi, ak
b)
má v centrálnom registri zvierat14) registrovanú farmu na chov hovädzieho dobytka,
c)
dodrží retenčné obdobie chovu dojníc od 1. júna do 31. augusta príslušného roku.
§4 Osobitná platba na cukor
(1)
Osobitná platba na cukor sa poskytne na výmeru poľnohospodárskych pozemkov, na ktorej sa pestovala cukrová repa v roku 2005. Veľkosť výmery poľnohospodárskych pozemkov sa určí podľa zoznamu poľnohospodárskych pozemkov, ktorý bol súčasťou žiadosti o jednotnú platbu na plochu v roku 2005. Ak žiadateľ nepredložil v roku 2005 žiadosť o jednotnú platbu na plochu, veľkosť výmery poľnohospodárskych pozemkov sa určí ako podiel množstva cukrovej repy uvedeného v zmluve o dodávke cukrovej repy z hospodárskeho roku 2005/2006 a referenčnej úrody 50 t/ha.
(2)
Osobitná platba na cukor sa poskytne žiadateľovi, ktorý predloží zmluvu o dodávke cukrovej repy z hospodárskeho roku 2005/2006 uzatvorenú podľa osobitného predpisu15) platobnej agentúre. Zmluva sa nepredkladá, ak ju už žiadateľ platobnej agentúre predložil.
§5 Osobitná platba na ovocie a zeleninu
Osobitná platba na ovocie a zeleninu sa poskytne na ovocie a zeleninu uvedenú v prílohe č. 1 na výmeru, ktorú žiadateľ uviedol v prílohe žiadosti o jednotnú platbu na plochu v roku 2007.5)
§7 Krížové plnenie
(1)
Na poskytnutie priamych platieb je žiadateľ povinný spĺňať podmienky krížového plnenia,21) ktorými sú
a)
dobré poľnohospodárske a environmentálne podmienky, ktoré sú uvedené v prílohe č. 2,
b)
požiadavky hospodárenia, ktoré sú uvedené v prílohe č. 3, vrátane koeficientov pre výpočet množstva vyprodukovaného dusíka, ktoré sú uvedené v prílohe č. 4.
(2)
Ak podmienky krížového plnenia nie sú dodržané, suma priamej platby sa upraví podľa osobitného predpisu.22)
(3)
Ak žiadateľ neumožní platobnej agentúre vykonať kontrolu na mieste v oblasti plnenia podmienok podľa odseku 1 počas príslušného roka, priama platba sa žiadateľovi neposkytne.
§8 Predkladanie žiadosti
(1)
Žiadosť podáva žiadateľ formou jednotnej žiadosti,23) ktorej prílohou sú:
a)
grafická príloha pôdnych blokov a dielov pôdnych blokov,
b)
zoznam poľnohospodárskych pozemkov a spôsob ich využitia,
c)
zoznam obsahujúci ušné čísla dojníc a registračné číslo chovu hovädzieho dobytka, ak ide o žiadateľa o platbu na dojnicu podľa § 3.
(2)
Ak žiadateľ má záujem pestovať konopu siatu, prílohou k žiadosti podľa odseku 1 sú aj:
a)
náveska certifikovaného osiva prvej alebo následnej generácie24) alebo jej úradne osvedčená kópia,
b)
údaj o množstve použitého osiva v kg/ha,25)
(3)
Žiadosť predkladá žiadateľ spolu s identifikačným listom v termíne určenom vo výzve zverejnenej platobnou agentúrou.
(4)
Identifikačný list žiadateľa obsahuje
a)
meno, priezvisko, adresu trvalého pobytu, rodné číslo, ak ide o fyzickú osobu,
b)
meno, priezvisko, adresu trvalého pobytu, adresu miesta podnikania, rodné číslo, identifikačné číslo organizácie, ak ide o fyzickú osobu – podnikateľa,
c)
obchodné meno, sídlo, identifikačné číslo organizácie, ak ide o právnickú osobu,
d)
číslo účtu v banke alebo v pobočke zahraničnej banky,
e)
zoznam častí poľnohospodárskeho podniku, ak ide o poľnohospodársky podnik,
(5)
Prílohou identifikačného listu žiadateľa je
a)
výpis z obchodného registra alebo z inej obdobnej evidencie nie starší ako 60 dní, ak ide o právnickú osobu,
b)
kópia dokladu o zaevidovaní chovu v centrálnom registri zvierat pri druhoch zvierat, pri ktorých je povinná identifikácia a registrácia zvierat, ak ide o chovateľa zvierat.
(6)
Kontrola žiadostí sa vykonáva prostredníctvom integrovaného administratívneho a kontrolného systému.26)
§9 Zníženie priamych platieb
§10 Všeobecné podmienky
(1)
Žiadateľ o priamu platbu je povinný na požiadanie platobnej agentúry riadne preukázať vlastnícky vzťah, nájomný vzťah alebo užívateľský vzťah k pôde.
(2)
Žiadateľ o priamu platbu je povinný na požiadanie platobnej agentúry predložiť doklady súvisiace s kontrolou krížového plnenia podľa § 7 ods. 1.
(3)
Ak žiadateľ neumožní platobnej agentúre vykonať kontrolu na mieste, priama platba sa žiadateľovi neposkytne.
(4)
(5)
Nadobúdateľ podniku je povinný oznámiť platobnej agentúre prevod podniku28) od pôvodného žiadateľa do piatich dní odo dňa prevodu, najneskôr však do 30. septembra príslušného roka.
(6)
(7)
Ak žiadateľ pestuje konopu siatu, je povinný
a)
najneskôr do troch dní oznámiť začiatok kvitnutia konopy siatej na príslušnom pôdnom bloku alebo na príslušnom diele pôdneho bloku,
b)
pestovať konopu siatu za bežných vegetačných podmienok podľa miestnej praxe najmenej desať dní po skončení kvitnutia.
(8)
Ak žiadateľ nesplní povinnosti podľa § 8 ods. 2 a odseku 7, suma priamej platby sa upraví podľa § 9.
§11 Suma priamych platieb
Suma priamych platieb určená podľa osobitného predpisu31) sa oznamuje vo Vestníku Ministerstva pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky.
§12 Prechodné ustanovenie
Podmienky poskytnutia priamych platieb na základe žiadostí podaných do 31. decembra 2010 sa posudzujú podľa doterajších predpisov.
Záverečné ustanovenia
§13
Týmto nariadením vlády sa vykonávajú právne záväzné akty Európskej únie uvedené v prílohe č. 5.
§14
Zrušuje sa nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 20/2009 Z. z. o podmienkach poskytovania podpory v poľnohospodárstve formou priamych platieb v znení nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 155/2009 Z. z., nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 597/2009 Z. z. a nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 127/2010 Z. z.
§15 Účinnosť
Toto nariadenie vlády nadobúda účinnosť 1. januára 2011.
Iveta Radičová v. r.
Príloha č. 1 k nariadeniu vlády č. 488/2010 Z. z.
ZOZNAM OVOCIA A ZELENINY
melóny,
iné trvalé kultúry (drobné ovocie),
kel kučeravý,
kapusta,
karfiol,
kaleráb,
ostatná zelenina rodu Brassica,
hlávkový šalát,
mrkva,
okrúhlica,
šalátová repa (cvikla),
zeler,
reďkev,
hadí mor španielsky,
koreňová zelenina (ostatná),
cibuľa,
šalotka,
cesnak,
pór,
ostatná cesnakovitá zelenina,
tymian,
bazalka,
medovka,
mäta,
pamajorán obyčajný (oregano),
rozmarín,
šalvia,
rajčiaky,
uhorky,
poľná zelenina,
strukoviny pre potravinárske využitie,
zelenina a iné záhradné plodiny voľne pestované,
zelenina a iné záhradné plodiny pod sklom alebo fóliou,
ovocné sady – registrovaná plocha sadov.
Príloha č. 2 k nariadeniu vlády č. 488/2010 Z. z.
DOBRÉ POĽNOHOSPODÁRSKE A ENVIRONMENTÁLNE PODMIENKY
Oblasť | Štandardy | Podmienky |
Pôdna erózia Ochrániť pôdu pomocou vhodných opatrení. | Minimálne krytie pôdy. | V termíne od 1. novembra do 1. marca na ornej pôde s priemernou svahovitosťou nad 12o zabezpečiť najmenej 40 % vegetačné pokrytie výmery ornej pôdy oziminou, viacročnou krmovinou alebo medziplodinou alebo strniskom. |
Minimálna správa pôdy odrážajúca špecifické miestne podmienky. | Dodržiavaním vhodných opatrení obhospodarovania ornej pôdy zabraňovať tvorbe ryhovej erózie a zabrániť vzniku eróznych rýh nad 20 cm hĺbky. | |
Zachovávanie terás. | Likvidovať existujúce terasy vinohradov a sadov je zakázané. |
Organické zložky pôdy Zachovať úrovne organických zložiek pôdy pomocou vhodných praktík. | Striedanie plodín. | Nepestovať na tej istej ploche počas dvoch po sebe nasledujúcich rokov tú istú okopaninu. | ||||
Správa polí so strniskom. | Vypaľovať strniská a páliť rastlinné zvyšky po zbere úrody z obilnín, strukovín a olejnín je zakázané. | |||||
Štruktúra pôdy Zachovať štruktúru pôdy pomocou vhodných opatrení. | Vhodné používanie strojov. | Nevstupovať na poľnohospodársku pôdu v čase, keď môže dôjsť k jej zhutňovaniu a rozbahneniu. Nevzťahuje sa na čas nevyhnutne potrebný na zber plodín v súlade s agrotechnickou praxou. | ||||
Minimálna miera údržby Zabezpečiť minimálnu úroveň údržby a zabrániť zhoršeniu stanovíšť. | Minimálna miera intenzity chovu a vhodné režimy. | a) Počas kalendárneho roka dodržiavať najnižšie zaťaženie 0,2 veľkej dobytčej jednotky zvierat*) na hektár trvalých trávnych porastov a na hektár pestovaných objemových krmovín,**) ktorých výmera je vyššia ako 20 ha. b) Počas celého vegetačného obdobia udržiavať všetky plochy trvalých trávnych porastov podľa nadmorskej výšky kosením a/alebo spásaním, doplnkovo aj mulčovaním podľa sledovaného obdobia. Výnimka: Výnimka pre udržiavanie trvalých trávnych porastov je povolená pre žiadateľov podľa osobitného predpisu.32) | ||||
Nadmorská výška (m n. m.): | Prvú operáciu na plochách trvalých trávnych porastov (pasenie, kosenie alebo mulčovanie***) vykonať najneskôr do | |||||
pasenie | kosenie | |||||
0 – 400 | 1. 6. | 22. 6. | ||||
401 – 600 | 8. 6. | 8. 7. | ||||
601 – 800 | 9. 7. | 29. 7. | ||||
nad 800 | 15. 7. | 8. 8. | ||||
c) Najneskôr do 14 dní po vykonaní kosby na lúkach odstrániť pokosenú hmotu; to neplatí, ak sa uplatňuje podmienka uvedená v oblasti štruktúra pôdy. | ||||||
Ochrana stálych pasienkov. | Vylúčiť zmenu trvalých trávnych porastov na ornú pôdu na súvislej časti pozemku v diele pôdneho bloku na výmere viac ako 0,30 ha. | |||||
Zachovávanie krajinných prvkov. | Nenarušovať ani nelikvidovať krajinné prvky na ornej pôde, ako je solitér, stromoradie, skupina stromov, mokraď, medza.****) | |||||
Zabránenie prenikaniu nežiaducej vegetácie na poľnohospodársku pôdu. | a) Na konci vegetačného obdobia zabraňovať rozširovaniu samonáletov drevín (stromov, krovín), odstraňovať invázne druhy rastlín a húževnaté buriny, vrátane zostávajúcich nedopaskov a mastných miest. b) Trvale udržiavať plochy poľnohospodárskej pôdy spôsobom, ktorý zabráni jej zaburineniu. c) Poľnohospodárska pôda deklarovaná ako sad, vinohrad alebo chmeľnica je obhospodarovaná; obhospodarovaním sa rozumie viditeľné ošetrovanie výsadby a ošetrovanie medziradia. d) Orná pôda v roku podania žiadosti je obhospodarovaná v súlade s agrotechnickou praxou a výrobným zameraním žiadateľa, na dieloch pôdnych blokov žiadateľ pestuje a zberá plodiny uvedené v jednotnej žiadosti v súlade s agrotechnickou praxou. | |||||
Ochrana vody a hospodárenie s vodou | Chrániť vodu pred znečistením a odtokom a regulovať používanie vôd | Ak dochádza k zavlažovaniu, treba mať povolenie na čerpanie povrchových a podzemných vôd na zavlažovanie33) alebo zmluvu so správcom štátnych závlahových sústav. | ||||
Nepoužívať priemyselné a organické hnojivá v nárazníkových zónach pozdĺž útvarov povrchových vôd v šírke do 10 m od brehovej čiary na diele pôdneho bloku oprávneného na poskytnutie jednotnej platby na plochu. |
*) Výpočet veľkej dobytčej jednotky pre túto podmienku je nasledujúci: teľatá do šiestich mesiacov – 0,4 VDJ/ks; hovädzí dobytok od 6 do 24 mesiacov – 0,6 VDJ/ks; hovädzí dobytok nad 24 mesiacov – 1,0 VDJ/ks; ovce a kozy nad 12 mesiacov – 0,15 VDJ/ks; ovce a kozy do 12 mesiacov – 0,05 VDJ/ks; kone od šiestich mesiacov – 1,0 VDJ/ks; žriebätá do šiestich mesiacov – 0,4 VDJ/ks; hydina – 0,03 VDJ/ks; prasnice a kance – 0,5 VDJ/ks; ostatné ošípané – 0,3 VDJ/ks; bežce – 0,2 VDJ/ks; králiky a ostatné kožušinové zvieratá – 0,04 VDJ/ks.
**) Siláže, siláže s vyšším objemom sušiny (napr.: kukuričná siláž, miešanky, obilné siláže) a zelené krmoviny (napr.: miešanky určené na zelené kŕmenie).
***) Ak je splnená podmienka najnižšieho zaťaženia, možno použiť mulčovanie ako doplnkovú agrotechnickú operáciu na plochách trvalých trávnych porastov. Doplnkovosť mulčovania spočíva v tom, že každý pozemok musí byť obhospodarovaný kosením a/alebo pasením ako základnou technológiou a mulčovanie sa akceptuje iba ako doplnková technológia po vykonaní, prípadne pred vykonaním hlavnej operácie. Hlavná operácia sa musí vykonať najneskôr v termínoch uvedených v tabuľke.
****) Ak dôjde k narušeniu krajinných prvkov, ktoré je súčasne aj porušením podmienok ustanovených v oblasti Životné prostredie podľa prílohy č. 3: Ochrana voľne žijúcich vtákov alebo Ochrana biotopov voľne žijúcich živočíchov a voľne rastúcich rastlín, pôjde o nedodržanie podmienok aj v oblasti Životné prostredie.
Príloha č. 3 k nariadeniu vlády č. 488/2010 Z. z.
PODMIENKY DODRŽIAVANIA KRÍŽOVÉHO PLNENIA - POŽIADAVKY HOSPODÁRENIA
Oblasť | Podmienky |
Životné prostredie | |
1. Ochrana voľne žijúcich vtákov | |
Chrániť druhy voľne žijúcich vtákov prirodzene sa vyskytujúcich na európskom území členských štátov Európskej únie. | a) dodržiavať zákaz poškodzovania a odstraňovania hniezdnych stanovíšť, b) dodržiavať zákaz rušenia hniezdenia vtákov vplyvom agrotechnických opatrení v období hniezdenia a vyvádzania mláďat, c) dodržiavať zákaz chytania, zraňovania, usmrcovania dospelého jedinca vtáka a jeho vývinového štádia a ničenia vajec. |
2. Ochrana podzemných vôd pred znečistením niektorými nebezpečnými látkami | |
Chrániť podzemné vody pred znečistením niektorými nebezpečnými látkami. | a) dodržiavať povinnosť viesť v podniku dokumentáciu o nadobudnutí a o zaobchádzaní s látkami podľa osobitného predpisu,34) b) zabrániť priamemu vypúšťaniu látok do podzemných vôd podľa osobitného predpisu,34) c) zabrániť nepriamemu vypúšťaniu látok do podzemných vôd podľa osobitného predpisu.34) |
3. Ochrana životného prostredia a najmä pôdy pri používaní čistiarenských kalov | |
Zabezpečiť používanie len upravených čistiarenských kalov v súlade s predpísaným režimom. | a) odoberať upravený čistiarenský kal len na základe písomnej zmluvy medzi jeho producentom a užívateľom pôdy v súlade a v rozsahu schváleného projektu aplikácie, b) rešpektovať obmedzenia a obdobia zákazu aplikácie čistiarenských kalov, c) oznámiť Výskumnému ústavu pôdoznalectva a ochrany pôdy a Ústrednému kontrolnému a skúšobnému ústavu poľnohospodárskemu do 15 dní po aplikácii upraveného čistiarenského kalu a dnových sedimentov, že boli aplikované do pôdy,35) d) viesť evidenciu o mieste aplikácie a množstve celkových dávok čistiarenských kalov za kalendárny rok. |
4. Ochrana vôd pred znečistením dusičnanmi z poľnohospodárskych zdrojov | |
Chrániť vody pred znečistením dusičnanmi z poľnohospodárskych zdrojov (podniky v zraniteľných oblastiach). | a) dodržiavať požiadavky objemu skladovacích kapacít pre jednotlivé druhy hospodárskych hnojív,36) b) dodržiavať podmienku umiestnenia dočasnej voľnej skládky na poľnohospodárskej pôde so svahovitosťou do 3o s vylúčením produkčných blokov s vysokým stupňom obmedzenia, |
c) dodržiavať maximálne deväťmesačnú skladovaciu lehotu maštaľného hnoja na voľnej skládke od prvej navážky, d) dodržiavať odstup v nárazníkových zónach desať metrov od brehovej čiary vodného toku alebo od zátopovej čiary vodnej nádrže a hranice ochranného pásma I. stupňa zdroja podzemnej vody,37) e) viesť presnú prvotnú evidenciu o striedaní plodín, agrotechnike a hnojení pozemkov,38) f) vypracovať a dodržiavať program používania hnojív s obsahom dusíka; koeficienty pre výpočet množstva vyprodukovaného dusíka sú uvedené v prílohe č. 4, g) dodržiavať zákaz hnojenia v termíne od 15. novembra do 15. februára a pri skorom jarnom prihnojovaní ozimín v termíne od 1. februára v dávke do 60 kg dusíka/ha s dodržiavaním pôdnych a klimatických obmedzení; koeficienty pre výpočet množstva vyprodukovaného dusíka sú uvedené v prílohe č. 4, h) dodržiavať požiadavku neaplikovania hnojív s obsahom dusíka na pôdu: zamrznutú (viac ako 8 cm do hĺbky), zasneženú (vyššia vrstva snehu ako 5 cm) alebo zamokrenú súvislou vrstvou vody, i) dodržiavať požiadavku aplikácie maximálne povolenej dávky 170 kg/ha/rok celkového dusíka z hospodárskych hnojív; koeficienty pre výpočet množstva vyprodukovaného dusíka sú uvedené v prílohe č. 4. | |
5. Ochrana biotopov, voľne žijúcich živočíchov a voľne rastúcich rastlín | |
Chrániť biotopy európskeho významu a druhy rastlín a živočíchov európskeho významu. | a) zabezpečovať dodržiavanie zákazu odstraňovania prírodných elementov (krajinných prvkov na ornej pôde ako sú solitér, stromoradie, skupina stromov mokraď a medza) na ornej pôde, b) zabezpečovať dodržiavanie zákazu zasahovať do biotopu európskeho významu, ktorým je možné biotop poškodiť alebo zničiť. |
Zdravie ľudí, zvierat a rastlín | |
6. Identifikácia a registrácia ošípaných | |
Zabezpečiť identifikáciu a registráciu ošípaných. | a) dodržiavať povinnosť registrácie chovu ošípaných, b) dodržiavať povinnosť vedenia registra chovu ošípaných, c) zaznamenávať údaje v registri chovu ošípaných,39) d) dodržiavať zásadu označenia ošípanej v čo najkratšom čase po narodení, (najneskôr však pred presunom) jednou ušnou značkou alebo tetovaním alebo po zistení straty alebo nečitateľnosti ušnej značky, e) dodržiavať povinnosť hlásenia každej zmeny v chove ošípaných do Centrálnej evidencie hospodárskych zvierat do desiateho dňa nasledujúceho mesiaca, f) dodržiavať povinnosť archivácie registra chovu ošípaných po dobu najmenej troch rokov. |
7. Identifikácia a registrácia hovädzieho dobytka | |
Zabezpečiť identifikáciu a registráciu hovädzieho dobytka. | a) dodržiavať povinnosť vedenia individuálneho registra chovu hovädzieho dobytka, b) zaznamenávať údaje v individuálnom registri chovu hovädzieho dobytka,40) c) dodržiavať zásadu označovania hovädzieho dobytka dvoma originálnymi plastovými ušnými značkami do 72 hodín po narodení alebo do 20 dní po vykonanej kontrole pri dovoze z tretej krajiny, ale najneskôr pred premiestňovaním do ďalšieho chovu, alebo po zistení straty alebo nečitateľnosti ušnej značky, d) dodržiavať povinnosť hlásenia každej zmeny v chove hovädzieho dobytka do Centrálnej evidencie hospodárskych zvierat do siedmich dní odo dňa zmeny, e) dodržiavať povinnosť sprevádzania zvierat jeho pasom pri presunoch v rámci členských štátov Európskej únie alebo tretích krajín, f) dodržiavať povinnosť archivácie individuálneho registra chovu hovädzieho dobytka po dobu najmenej troch rokov. |
8. Identifikácia a registrácia oviec a kôz | |
Zabezpečiť identifikáciu a registráciu oviec a kôz. | a) dodržiavať povinnosť vedenia individuálneho registra chovu oviec a kôz, b) zaznamenávať údaje v individuálnom registri chovu oviec a kôz,41) c) dodržiavať zásadu označovania oviec a kôz do šiestich mesiacov po narodení, pred presunom alebo do 14 dní po vykonanej kontrole pri dovoze z tretej krajiny, ale najneskôr pred ich premiestňovaním do ďalšieho chovu, jednou plastovou ušnou značkou len ovce a kozy do 12 mesiacov, ktoré sú určené na jatočné účely v Slovenskej republike a dvoma ušnými značkami alebo iným spôsobom ako ušnými značkami ovce a kozy nad 12 mesiacov alebo pri zistení straty alebo nečitateľnosti ušnej značky, d) dodržiavať povinnosť hlásenia každej zmeny v chove oviec a kôz do Centrálnej evidencie hospodárskych zvierat do siedmich dní odo dňa zmeny, e) dodržiavať povinnosť archivácie individuálneho registra chovu oviec a kôz po dobu najmenej troch rokov. |
9. Používanie prípravkov na ochranu rastlín | |
Zabezpečiť používanie povolených prípravkov na ochranu rastlín | Používať prípravky na ochranu rastlín registrované42) v Slovenskej republike a aplikovať ich podľa údajov uvedených na etikete výrobku. |
10. Zákaz používania určitých látok s hormonálnym alebo tyrostatickým účinkom a beta-agonistov pri chove hospodárskych zvierat | |
Zabrániť používaniu nepovolených látok pri chove zvierat | a) dodržiavať zákaz podávania látok43) hospodárskym zvieratám na produkciu potravín alebo zvieratám akvakultúry, b) držať zakázané látky44) na farme v súlade s osobitným predpisom, c) dodržiavať zákaz odosielať na zabitie hospodárske zvieratá, ktorým boli podané zakázané látky, alebo uvádzať na trh mäso na ľudskú spotrebu, alebo iné živočíšne produkty získané z hospodárskych zvierat alebo zvieratá akvakultúry, ktorým boli podané zakázané látky (okrem povolených výnimiek), d) dodržiavať povinnosť vedenia záznamov o podávaní zakázaných látok. |
11. Bezpečnosť potravín a krmív | |
Zachovanie bezpečnosti výživy ľudí | a) dodržiavať zákaz umiestňovať na trh zdraviu škodlivú potravinu alebo potravinu nevhodnú na ľudskú spotrebu, b) skladovať krmivá tak, aby nedošlo k ich kontaminácii osivami, biocídmi, pesticídmi, medikovanými krmivami a inými zakázanými látkami prípadne ku krížovej kontaminácii s krmivami živočíšneho pôvodu a aby boli bez viditeľných znakov zaplesnenia alebo zamorenia živými škodcami, c) krmivá vrátane krmív určených na miešanie vlastných kŕmnych zmesí musia pochádzať od registrovaných alebo schválených krmivárskych podnikov,45) d) dodržiavať príslušné zásady používania kŕmnych surovín živočíšneho pôvodu a geneticky modifikovaných kŕmnych surovín pri výkone pridružených činností [miešanie krmiva na účely vlastného hospodárenia, preprava a manipulácia s krmivami,46)] e) viesť potrebné záznamy ohľadne chovu zvierat, výroby prvotných produktov živočíšneho alebo rastlinného pôvodu,47) f) skladovať odpady a nebezpečné látky tak, aby sa zabránilo kontaminácii vyrábaných potravín, g) vhodne skladovať a správne používať doplnkové látky do krmív, veterinárne liečivá a biocídy, h) zachovávať celkový dobrý zdravotný stav zvierat a chovy bez tuberkulózy a brucelózy, od ktorých pochádza mlieko pre ľudskú spotrebu, |
i) umiestňovať a konštrukčne upraviť zariadenia a priestory, kde sa mlieko skladuje, spracováva a chladí tak, aby sa zabránilo riziku kontaminácie mlieka, j) priestory používané na skladovanie mlieka musia byť chránené proti škodcom, oddelené od priestorov, kde sú ustajnené zvieratá, musia byť vybavené príslušným chladiacim zariadením a povrch príslušenstva, ktoré prichádza do kontaktu s mliekom, musí byť ľahko čistiteľný a dezinfikovateľný, k) vykonávať dojenie hygienickým spôsobom a ochladzovať mlieko bezodkladne na požadovanú teplotu (ihneď schladiť na teplotu najviac 8 oC, ak sa vykonáva každodenný zber, alebo najviac 6 oC, ak sa zber nevykonáva denne), l) skladovať vajcia v čistote, uchovávať v suchu, bez vonkajšieho zápachu, účinne chrániť proti nárazom a priamemu slnečnému žiareniu, m) viesť dokumentáciu o dodávateľoch a odberateľoch krmív so zameraním na presnú identifikáciu dodávateľa alebo odberateľa a druhu krmív, ich množstiev a termínov dodania alebo odoslania krmív, n) dodržiavať povinnosť zavedenia systémov a postupov pre vysledovateľnosť vstupov a výstupov na farme (dodávateľ, druh a množstvo, dátum dodania, dátum kedy produkt opustil farmu) a uchovávať tieto informácie vo formáte, ktorý v prípade vyžiadania umožní ich ľahkú dostupnosť a poskytnutie, o) dodržiavať povinnosť zabezpečiť neodkladne stiahnutie potraviny z trhu a oznámiť túto skutočnosť príslušnému orgánu a spotrebiteľom, ak sa vyskytol problém v oblasti potravinovej bezpečnosti, p) dodržiavať povinnosť stiahnuť krmivo z obehu a informovať o tom príslušné orgány, ak žiadateľ zistil, že kŕmna surovina, ktorú vyprodukoval alebo umiestnil na trh, nie je v súlade s požiadavkami na bezpečnosť krmív [napríklad presahujú sa najvyššie prípustné množstvá nežiaducich látok v krmivách.48)] | |
12. Pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (TSE) | |
Zabezpečenie prevencie, kontroly a eradikácie chorôb TSE | a) dodržiavať zákaz skrmovania živočíšnych bielkovín alebo krmív s obsahom živočíšnych bielkovín (okrem povolených výnimiek) a mať povolenie príslušného orgánu veterinárnej starostlivosti na zapracovanie živočíšnych bielkovín do krmív pre neprežúvavce a ich kŕmenie, b) dodržiavať povinnosť oznámiť podozrenie na TSE príslušnému orgánu veterinárnej starostlivosti. |
c) poskytnúť údaje potrebné na identifikáciu a vyhľadávanie rizikových zvierat a produktov a splniť opatrenia nariadené príslušným orgánom veterinárnej starostlivosti v súvislosti s podozrením alebo potvrdením TSE, d) dodržiavať povinnosť plniť požiadavky a mať k dispozícii doklady v súlade s osobitným predpisom49) pri uvádzaní na trh, obchodovaní, dovoze a vývoze hovädzieho dobytka, oviec a kôz, ich spermy, embryí a vajíčok. | |
13. Kontrola slintačky a krívačky | |
Zamedzenie šírenia slintačky a krívačky | Dodržiavať povinnosť bezodkladne nahlasovať príslušnému orgánu veterinárnej starostlivosti každé podozrenie a výskyt slintačky a krívačky a povinnosť držať zvieratá nakazené slintačkou a krívačkou alebo zvieratá podozrivé z infekcie slintačky a krívačky mimo miest, kde sú iné zvieratá vnímavých druhov v ohrození, že sa nainfikujú alebo kontaminujú vírusom slintačky a krívačky. |
14. Kontrola určitých chorôb zvierat a osobitné opatrenia týkajúce sa vezikulárnej choroby ošípaných | |
Zamedzenie šírenia vezikulárnej choroby ošípaných | Dodržiavať povinnosť bezodkladne nahlasovať príslušnému orgánu veterinárnej starostlivosti každé podozrenie a výskyt moru dobytka, moru malých prežúvavcov, vezikulárnej choroby ošípaných, epizootického hemoragického ochorenia jeleňovitých, kiahní oviec a kôz, vezikulárnej stomatitídy, nodulárnej dermatitídy dobytka, horúčky Údolia Rift a afrického moru ošípaných. |
15. Kontrola katarálnej horúčky oviec – modrého jazyka | |
Zamedzenie šírenia katarálnej horúčky oviec – modrého jazyka | Dodržiavať povinnosť bezodkladne nahlasovať príslušnému orgánu veterinárnej starostlivosti každé podozrenie a výskyt katarálnej horúčky oviec. |
Príloha č. 4 k nariadeniu vlády č. 488/2010 Z. z.
KOEFICIENTY NA VÝPOČET MNOŽSTVA VYPRODUKOVANÉHO DUSÍKA V KG NA KS
Počet chovaných hospodárskych zvierat | Ročná produkcia dusíka v kg (možno odpočítať straty dusíka do 30 % v chovoch s podstielkou a do 10 % bez podstielky) | Predpokladaná potreba mesačnej skladovacej kapacity hospodárskych hnojív v m3 | ||||||||||||||||||||||||||||
odkalizovaná maštaľ | hnojovica | |||||||||||||||||||||||||||||
maštaľný hnoj | močovka | |||||||||||||||||||||||||||||
kategória zvierat | počet zvierat | koef. | kg | koef. | m3 | koef. | m3 | koef. | m3 | |||||||||||||||||||||
hovädzí dobytok | do šesť mesiacov veku | ks | 12,8 | 0,21 | 0,058 | 0,22 | ||||||||||||||||||||||||
od 6 mesiacov do 24 mesiacov veku | ks | 57,7 | 0,83 | 0,26 | 0,98 | |||||||||||||||||||||||||
nad 24 mesiacov veku | samčie pohlavie | ks | 47,8 | 0,72 | 0,21 | 0,82 | ||||||||||||||||||||||||
samičie pohlavie | ks | 88,0 | 1,24 | 0,48 | 1,51 | |||||||||||||||||||||||||
ošípané | vo výkrme | ks | 8,5 | 0,09 | 0,05 | 0,14 | ||||||||||||||||||||||||
prasnice a kance | ks | 20,6 | 0,22 | 0,16 | 0,34 | |||||||||||||||||||||||||
ovce | do 12 mesiacov veku | ks | 3,1 | 0,025 | ||||||||||||||||||||||||||
nad 12 mesiacov | samčie pohlavie | ks | 9,7 | 0,1 | ||||||||||||||||||||||||||
nad 12 mesiacov veku | samičie pohlavie | ks | 7,7 | 0,08 | ||||||||||||||||||||||||||
kozy | do 12 mesiacov veku | ks | 2,1 | 0,03 | ||||||||||||||||||||||||||
nad 12 mesiacov veku | samčie pohlavie | ks | 5,2 | 0,075 | ||||||||||||||||||||||||||
samičie pohlavie | ks | 3,9 | 0,06 | |||||||||||||||||||||||||||
hrabavá hydina | nosnica | ks | 1,1 | 0,004 | 0,005 | |||||||||||||||||||||||||
morka plemená | ks | 1,8 | 0,008 | 0,008 | ||||||||||||||||||||||||||
brojler | ks | 0,4 | 0,002 | |||||||||||||||||||||||||||
vodná hydina | plemená | ks | 0,8 | 0,04 | ||||||||||||||||||||||||||
brojler | ks | 0,3 | 0,001 | |||||||||||||||||||||||||||
kone | ks | 59,5 | 0,67 | 0,098 | ||||||||||||||||||||||||||
iné (podľa vyhlášky Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky č. 199/2008 Z. z., príloha č. 2) | ks | |||||||||||||||||||||||||||||
ks | ||||||||||||||||||||||||||||||
ks | ||||||||||||||||||||||||||||||
Spolu: |
Príloha č. 5 k nariadeniu vlády č. 488/2010 Z. z.
1)
Čl. 2 písm. d) nariadenia Rady (ES) č. 73/2009 z 19. januára 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 247/2006, (ES) č. 378/2007 a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1782/2003 (Ú. v. EÚ L 30, 31. 1. 2009) v platnom znení.
2)
Čl. 122 a 124 nariadenia (ES) č. 73/2009 v platnom znení.
3)
Čl. 68 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 73/2009 v platnom znení.
4)
Čl. 126 nariadenia (ES) č. 73/2009 v platnom znení.
5)
Čl. 127 nariadenia (ES) č. 73/2009 v platnom znení.
7)
§ 6 a 7 zákona č. 543/2007 Z. z. o pôsobnosti orgánov štátnej správy pri poskytovaní podpory v pôdohospodárstve a rozvoji vidieka v znení neskorších predpisov.
8)
Čl. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 73/2009 v platnom znení.
9)
Čl. 2 písm. c) nariadenia (ES) č. 73/2009 v platnom znení.
10)
Čl. 10 nariadenia Komisie (ES) č. 1120/2009 z 29. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie režimu jednotnej platby ustanoveného v hlave III nariadenia Rady (ES) č. 73/2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov (Ú. v. EÚ L 316, 2. 12. 2009) v platnom znení.
12)
Čl. 18 až 20 nariadenia Rady (ES) č. 1257/1999 zo 17. mája 1999 o podpore rozvoja vidieka z Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF) a ktorým sa menia a rušia niektoré nariadenia (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 3/zv. 25) v platnom znení.
13)
§ 2 nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 617/2004 Z. z., ktorým sa ustanovujú citlivé oblasti a zraniteľné oblasti.
14)
§ 19 ods. 1 zákona č. 39/2007 Z. z. o veterinárnej starostlivosti.
15)
Nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnom organizovaní trhu v sektore cukru (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 3/zv. 33) v platnom znení.
21)
Čl. 4 až 6 nariadenia (ES) č. 73/2009 v platnom znení.
22)
Časť II Hlava IV kapitola III nariadenia Komisie (ES) č. 1122/2009 z 30. novembra 2009, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 73/2009, pokiaľ ide o krížové plnenie, moduláciu a integrovaný správny a kontrolný systém v rámci schém priamej podpory pre poľnohospodárov ustanovených uvedeným nariadením, ako aj podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o krížové plnenie v rámci schémy podpory ustanovenej pre odvetvie vinohradníctva a vinárstva (Ú. v. EÚ L 316, 2. 12. 2009) v platnom znení.
23)
Čl. 2 ods. 11, čl. 21 až 25 a Časť II Hlava II kapitola I nariadenia (ES) č. 1122/2009 v platnom znení.
24)
Zákon č. 597/2006 Z. z. o pôsobnosti orgánov štátnej správy v oblasti registrácie odrôd pestovaných rastlín a uvádzaní množiteľského materiálu pestovaných rastlín na trh v znení zákona č.467/2008 Z. z.
§ 12 nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 51/2007 Z. z., ktorým sa ustanovujú požiadavky na uvádzanie osiva olejnín a priadnych rastlín na trh.
§ 12 nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 51/2007 Z. z., ktorým sa ustanovujú požiadavky na uvádzanie osiva olejnín a priadnych rastlín na trh.
25)
Čl. 13 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1122/2009 v platnom znení.
27)
Časť II Hlava IV kapitola I a II nariadenia (ES) č. 1122/2009 v platnom znení.
28)
Čl. 82 nariadenia (ES) č. 1122/2009 v platnom znení.
29)
Čl. 31 nariadenia (ES) č. 73/2009 v platnom znení.
30)
Čl. 75 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1122/2009 v platnom znení.
31)
Napríklad nariadenie (ES) č. 73/2009 v platnom znení, nariadenie Rady (ES) č. 1290/2005 z 21 júna 2005 o financovaní Spoločnej poľnohospodárskej politiky (Ú. v. EÚ L 209, 11. 8. 2005) v platnom znení, § 3 ods. 2 písm. b) zákona č. 543/2007 Z. z.
32)
§ 35 nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 499/2008 Z. z. o podmienkach poskytovania podpory podľa programu rozvoja vidieka v znení nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 128/2010 Z. z.
33)
§ 21 ods. 1 písm. h) zákona č. 364/2004 Z. z. o vodách a o zmene zákona Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov (vodný zákon).
34)
Príloha č. 1 zoznam I a II zákona č. 364/2004 Z. z. v znení zákona č. 384/2009 Z. z.
35)
Príloha č. 9 zákona č. 188/2003 Z. z. o aplikácii čistiarenského kalu a dnových sedimentov do pôdy a o doplnení zákona č. 223/2001 Z. z. o odpadoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov v znení zákona č. 203/2009 Z. z.
36)
Vyhláška Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky č. 199/2008 Z. z., ktorou sa ustanovuje Program poľnohospodárskych činností vo vyhlásených zraniteľných oblastiach.
38)
Príloha č. 8 k vyhláške Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky č. 338/2005 Z. z., ktorou sa ustanovujú podrobnosti o postupe pre odber pôdnych vzoriek, spôsobe a rozsahu vykonávania agrochemického skúšania pôd, zisťovania pôdnych vlastností lesných pozemkov a o vedení evidencie hnojenia pôdy a stavu výživy rastlín na poľnohospodárskej pôde a na lesných pozemkoch.
39)
§ 11 vyhlášky Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky č. 407/2007 Z. z., ktorou sa ustanovujú podrobnosti o identifikácii a registrácii ošípaných.
40)
§ 11 vyhlášky Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky č. 372/2007 Z. z., ktorou sa ustanovujú podrobnosti o identifikácii a registrácii hovädzieho dobytka a o zmene vyhlášky Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky č. 206/2007 Z. z. o klasifikácii jatočne opracovaných tiel hovädzieho dobytka, jatočne opracovaných tiel oviec o odbornej príprave a osvedčení o odbornej spôsobilosti.
41)
§ 9 vyhlášky Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky č. 371/2007 Z. z., ktorou sa ustanovujú podrobnosti o identifikácii a registrácii oviec a kôz v znení vyhlášky č. 156/2009 Z. z.
42)
§ 3 ods. 1 písm. c) zákona č. 193/2005 Z. z. o rastlinolekárskej starostlivosti v znení zákona č. 295/2007 Z. z.
43)
Príloha č. 1 a 2 nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 609/2008 Z. z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o zákaze používania niektorých látok s hormonálnym alebo tyreostatickým účinkom a beta-agonistických látok v chove hospodárskych zvierat.
45)
Čl. 5 ods. 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 183/2005, ktorým sa ustanovujú požiadavky na hygienu krmív (Ú. v. EÚ L 35, 8. 2. 2005) v platnom znení.
46)
Čl. 5 ods. 5 nariadenia (ES) č. 183/2005 v platnom znení.
47)
Čl. 18 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 15/zv. 6) v platnom znení.
48)
Príloha č. 1 k nariadeniu vlády Slovenskej republiky č. 438/2006 Z. z. o nežiaducich látkach v krmivách a o iných ukazovateľoch bezpečnosti a použiteľnosti krmív v znení neskorších predpisov.
49)
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa ustanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatii (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 3/zv. 32) v platnom znení.