753/2002 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 01.01.2003
753
VYHLÁŠKA
Ministerstva financií Slovenskej republiky
z 10.decembra 2002,
ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva financií Slovenskej republiky č. 559/2002 Z. z. o primeranosti vlastných zdrojov obchodníkov s cennými papiermi
Ministerstvo financií Slovenskej republiky podľa § 74 ods. 5 zákona č. 566/2001 Z. z. o cenných papieroch a investičných službách a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o cenných papieroch) ustanovuje:
Čl. I
Vyhláška Ministerstva financií Slovenskej republiky č. 559/2002 Z. z. o primeranosti vlastných zdrojov obchodníkov s cennými papiermi sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 2 písm. a) bod 2 sa nad slovo „ekvivalent" umiestňuje odkaz 2.
Poznámka pod čiarou k odkazu 2 znie:
„2)
§ 10 opatrenia Národnej banky Slovenska č. 6/2002 o primeranosti vlastných zdrojov financovania bánk (oznámenie č. 695/2002 Z. z.).“.
2.
V § 2 písm. b) sa vypúšťa tretí bod.
3.
V § 2 sa vypúšťa písmeno c).
Doterajšie písmená d) až z) sa označujú ako písmená c) až y).
4.
V § 2 písm. k) sa slová „kúpiť alebo predať" nahrádzajú slovami „odobrať alebo dodať" a slová „predať alebo kúpiť" sa nahrádzajú slovami „dodať alebo odobrať".
5.
V § 2 písm. y) sa slová „zóny A" nahrádzajú slovami „so sídlom v štáte zóny A".
6.
V poznámke pod čiarou k odkazu 7 sa citácia „Opatrenie zo 14. februára 2000 č. 2/2000 (oznámenie č. 96/2000 Z. z.)" nahrádza citáciou „§ 2 písm. j) opatrenia č. 6/2002 (oznámenie č. 695/2002 Z. z.)".
7.
V § 4 ods. 2 sa vypúšťa písmeno c).
8.
V § 5 ods. 1 písm. a) tretí bod znie:
„3.
v zmluve o podriadenom dlhu sa riadia právom Slovenskej republiky ustanovenia
3a.
o záväzku podriadenosti,
3b.
o možnosti meniť alebo dopĺňať ustanovenie o záväzku podriadenosti, alebo od tohto záväzku odstúpiť,
3c.
o možnosti odstúpiť od zmluvy o podriadenom dlhu,
3d.
o možnosti započítania podriadeného dlhu s pohľadávkami dlžníka,
3e.
o možnosti zabezpečenia podriadeného dlhu,
3f.
o možnosti pristúpiť k podriadenému dlhu alebo ho prevziať,
3g.
o zániku zmluvy o podriadenom dlhu,
3h.
o možnosti meniť čas platnosti zmluvy o podriadenom dlhu,“.
9.
V § 5 ods. 1 sa písmeno a) dopĺňa bodom 4, ktorý znie:
„4.
sa zmluvne dohodlo, že ani istinu podriadeného dlhu, ani úroky z neho nie je dlžník povinný splácať v dohodnutých termínoch, ak by zaplatenie týchto splátok znamenalo zníženie primeranosti vlastných zdrojov dlžníka pod 8 %,“.
10.
V § 5 ods. 1 sa za písmeno a) vkladá nové písmeno b), ktoré znie:
„b)
zákonné rezervy, rezervy na kurzové straty a ostatné rezervy na pokrytie rizík z investičných služieb,8)“.
Doterajšie písmeno b) sa označuje ako písmeno c).
11.
V § 5 ods. 2 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ak sa obchodník s cennými papiermi dohodol s veriteľom na záväzku podriadenosti.".
12.
V § 7 ods. 1 písm. b) sa vypúšťa bod 2.
Doterajšie body 3 až 5 sa označujú ako body 2 až 4.
13.
V § 7 ods. 1 písm. b) bode 4 sa za slovom „právom" vkladajú slová „v skutočnostiach uvedených v § 5 ods.1 písm. a) bode 3".
14.
V § 7 ods. 2 písmená a) a b) znejú:
„a)
200 % hodnoty základných vlastných zdrojov znížených o 8 % hodnoty rizikovo vážených aktív podľa § 12,
b)
hodnoty potrebnej na krytie tej časti trhového rizika, ktorá nie je krytá kapitálom.“.
15.
V § 8 sa vypúšťajú odseky 1 a 2.
Doterajšie odseky 3 až 5 sa označujú ako odseky 1 až 3.
16.
V § 8 odsek 1 znie:
„(1)
Ku dňu, ku ktorému sa nezostavuje účtovná závierka, sa rezervy zahrnú do vlastných zdrojov v hodnote podľa poslednej účtovnej závierky.“.
17.
§ 9 sa dopĺňa odsekmi 3 a 4, ktoré znejú:
„(3)
Vlastné zdroje na konsolidovanom základe podľa odseku 2, ak ich zostatky sú kreditné, spolu s konsolidovanými položkami podľa § 4 ods. 2 predstavujú základné vlastné zdroje na konsolidovanom základe.
(4)
Vlastné zdroje na konsolidovanom základe podľa odseku 2, ak ich zostatky sú debetné, spolu s konsolidovanými položkami podľa § 4 ods. 3 znižujú základné vlastné zdroje na konsolidovanom základe.“.
18.
V § 10 sa odkaz 7 nad slovom „predpisu" nahrádza odkazom 10a.
Poznámka pod čiarou k odkazu 10a znie:
„10a)
Opatrenie č. 6/2002 (oznámenie č. 695/2002 Z. z.).“.
19.
Doterajší text § 10 sa označuje ako odsek 1 a dopĺňa sa odsekom 2, ktorý znie:
„(2)
Trhové riziká obchodníka s cennými papiermi, ktorý je bankou, a jeho aktíva sa podľa stupňa úverového rizika v nich obsiahnutého vypočítajú podľa osobitného predpisu.10b) Ustanovenia § 11 až 27 sa v takom prípade nepoužijú.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 10b znie:
„10b)
§ 9 až 31 opatrenia č. 6/2002 (oznámenie č. 695/2002 Z. z.).“.
20.
V § 11 ods. 2 písm. e) sa slová „obchodnej knihy" nahrádzajú slovami „obchodného portfólia".
21.
V § 12 ods. 2 sa za slovo „aktív" vkladajú slová „a úverových ekvivalentov podsúvahových položiek".
22.
V poznámke pod čiarou k odkazu 11 sa citácia „§ 4 a 5 opatrenia zo 14. februára 2000 č. 2/2000 (oznámenie č. 96/2000 Z. z.)" nahrádza citáciou „§ 9 a 10 opatrenia č. 6/2002 (oznámenie č. 695/2002 Z. z.)".
23.
§ 12 sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:
„(3)
Úverový ekvivalent podsúvahovej položky, ktorá je pohľadávkou z termínových obchodov a opcií obchodovaných na regulovanom trhu, sa rovná nule.“.
24.
V poznámke pod čiarou k odkazu 12 sa citácia „§ 5 písm. b) opatrenia zo 14. februára 2000 č. 2/2000 (oznámenie č. 96/2000 Z. z.)" nahrádza citáciou „§ 9 ods. 2 písm. b) opatrenia č. 6/2002 (oznámenie č. 695/2002 Z. z.)".
25.
V poznámke pod čiarou k odkazu 14 sa citácia „§ 5 písm. a) opatrenia zo 14. februára 2000 č. 2/2000 (oznámenie č. 96/2000 Z. z.)" nahrádza citáciou „§ 9 ods. 2 písm. a) opatrenia č. 6/2002 (oznámenie č. 695/2002 Z. z.)".
26.
V § 22 ods. 1 sa slová „zaznamenaných v obchodnej knihe" nahrádzajú slovami „zaradených do obchodného portfólia".
27.
V § 26 odseky 1 a 2 znejú:
„(1)
Riziko veľkých majetkových angažovaností vyjadruje pravdepodobnosť vzniku straty v dôsledku vzniku veľkých majetkových angažovaností v pomere k vlastným zdrojom. Riziko veľkých majetkových angažovaností sa vypočítava z prekročenia limitov veľkej majetkovej angažovanosti, ak sa takéto prekročenie týka pozícií zaradených do obchodného portfólia.
(2)
Majetkovou angažovanosťou sa rozumejú
a)
čisté pozície zaradené do obchodného portfólia,
b)
cenné papiere a deriváty, ktoré nie sú súčasťou obchodného portfólia,
c)
pohľadávky obchodníka s cennými papiermi vrátane pohľadávok, ktorých vznik sa viaže na splnenie odkladacej podmienky a ktoré nie sú zahrnuté v písmene a) alebo b),
d)
budúce pohľadávky obchodníka s cennými papiermi, ktoré vzniknú na základe platných dohôd uzatvorených pri výkone investičných služieb, ak z nich nevyplýva možnosť odstúpenia alebo jednostranného vypovedania a ak nie sú zahrnuté v písmene a) alebo b).“.
28.
V § 26 sa za odsek 2 vkladajú nové odseky 3 a 4, ktoré znejú:
„(3)
Veľkou majetkovou angažovanosťou sa na účely tejto vyhlášky rozumie majetková angažovanosť obchodníka s cennými papiermi voči jednej osobe alebo skupine hospodársky spojených osôb,14a) ktorá je rovná alebo vyššia ako 10 % vlastných zdrojov obchodníka s cennými papiermi. Pri výpočte veľkej majetkovej angažovanosti obchodníka s cennými papiermi sa použije postup podľa osobitného predpisu.14b)
(4)
Prekročením limitu veľkej majetkovej angažovanosti obchodníka s cennými papiermi je, ak
a)
jeho veľká majetková angažovanosť voči materskej spoločnosti alebo dcérskej spoločnosti, alebo voči skupine hospodársky spojených osôb, ktorých členom je vykazujúci obchodník s cennými papiermi, prekročí 20 % vlastných zdrojov,
b)
jeho veľká majetková angažovanosť voči inej osobe, skupine hospodársky spojených osôb alebo voči štátom a centrálnym bankám uvedeným v osobitnom predpise14b) prekročí 25 % vlastných zdrojov,
c)
súčet veľkých majetkových angažovaností obchodníka s cennými papiermi prekročí 800 % jeho vlastných zdrojov.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 14a a 14b znejú:
„14a)
§ 31 ods. 7 zákona č. 483/2001 Z. z. o bankách a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
14b)
Opatrenie Národnej banky Slovenska č. 8/2002 o majetkovej angažovanosti bánk (oznámenie č. 697/2002 Z. z.).“.
Doterajšie odseky 3 a 4 sa označujú ako odseky 5 a 6.
29.
V § 26 ods. 6 sa slová „podľa odseku 3" nahrádzajú slovami „podľa odseku 5".
30.
V § 28 ods. 1 a 2 sa na konci pripájajú tieto slová: „a ich konsolidovaním metódou podľa osobitného predpisu10)".
31.
V § 29 ods. 3 sa slová „odsekov 2 a 3" nahrádzajú slovami „odsekov 1 a 2".
Čl. II
Táto vyhláška nadobúda účinnosť 1. januára 2003.
Ivan Mikloš v. r.