45/1998 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 01.04.1998
45
ZÁKON
z 5. februára 1998,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 202/1995 Z. z. Devízový zákon a zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
Čl. I
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 202/1995 Z. z. Devízový zákon a zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 1 písm. a) sa vypúšťajú slová „a ponukovej“.
2.
V § 2 písm. f) sa nad slová „majetku“ a „plnenie“ umiestňuje odkaz 4a.
Poznámka pod čiarou k odkazu 4a znie:
„4a)
§ 1 ods. 1 písm. a) až e), g) až j) a m) zákona č. 600/1992 Zb. o cenných papieroch v znení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 88/1994 Z. z.“.
3.
V poznámke pod čiarou k odkazu 14 sa citácia „§ 2 a nasl. zákona č. 44/1974 Zb. Colný zákon v znení neskorších predpisov.“ nahrádza citáciou „§ 15 ods. 2 a § 17 ods. 6 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 180/1996 Z. z. Colný zákon.“.
4.
V § 6 ods. 3 sa vypúšťa číslovka „9“.
5.
§ 9 sa vypúšťa.
6.
V § 12 ods. 6 sa za slovo „zákonov“ vkladajú slová „Slovenskej republiky (ďalej len „zbierka zákonov“)“.
7.
§ 14 vrátane nadpisu znie:
§14 Kúpa a predaj peňažných prostriedkov v cudzej mene a zlata
Tuzemec alebo cudzozemec môže bez devízového povolenia kúpiť alebo predať peňažné prostriedky v cudzej mene alebo zlato iba v prípade, že
a)
je devízovým miestom v rozsahu ustanovenom v povolení pôsobiť ako banka alebo v rozsahu devízovej licencie,
b)
druhým účastníkom obchodu je devízové miesto, ktoré vykonáva činnosť na svoje meno a na svoj vlastný účet,
c)
jednému z účastníkov obchodu bolo vydané devízové povolenie,
d)
ide o kúpu alebo o predaj peňažných prostriedkov uskutočnený tuzemcom počas pobytu v zahraničí.“.
8.
V § 15 sa za odsek 1 vkladá nový odsek 2, ktorý znie:
„(2)
Devízové povolenie podľa odseku 1 sa nevyžaduje na vydanie zahraničných cenných papierov na obchodovanie v tuzemsku alebo na ich prijatie na tuzemský trh17a) v prípade, ak ide o
a)
zahraničné cenné papiere emitenta so sídlom v členskom štáte Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj, s ktorými sa obchoduje na hlavnom trhu zahraničnej burzy cenných papierov,17b)
b)
vládne dlhopisy členského štátu Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj.“.
Doterajšie odseky 2 a 3 sa označujú ako odseky 3 a 4.
Poznámky pod čiarou k odkazom 17a a 17b znejú:
„17a)
§ 8 ods. 3 zákona č. 600/1992 Zb. v znení neskorších predpisov.
17b)
§ 21 ods. 4 zákona č. 214/1992 Zb. o burze cenných papierov.“.
9.
V § 15 ods. 3 sa za slovo „kúpu“ vkladajú slová „alebo predaj“ a za slovo „kúpiť“ sa vkladajú slová „alebo predať“.
10.
V § 15 odsek 4 znie:
„(4)
Devízové povolenie podľa odseku 3 sa nevyžaduje na kúpu alebo na predaj
a)
zahraničných cenných papierov z vlastného účtu devízového miesta v rozsahu ustanovenom v povolení pôsobiť ako banka alebo v rozsahu devízovej licencie,
b)
zahraničných cenných papierov vydaných v zahraničí alebo v tuzemsku a prijatých na tuzemský trh17a) s devízovým povolením udeleným Národnou bankou Slovenska,
c)
zahraničných cenných papierov uvedených v odseku 2,
d)
zamestnaneckých a iných finančne zvýhodnených akcií, ktorých emitentom je cudzozemec, jeho zamestnancami – tuzemcami,
e)
zamestnaneckých a iných finančne zvýhodnených akcií, ktorých emitentom je cudzozemec s účasťou tuzemca na podnikaní emitenta, zamestnancami tohto tuzemca,
f)
zahraničných cenných papierov nadobudnutých podľa osobitného zákona.18)“.
11.
§ 15 sa dopĺňa odsekom 5, ktorý znie:
„(5)
Národná banka Slovenska môže po dohode s ministerstvom opatrením, ktoré sa vyhlasuje uverejnením v zbierke zákonov, ustanoviť prípady, keď sa devízové povolenie podľa odsekov 1 a 3 nevyžaduje.“.
12.
V § 12 ods. 6, § 13 ods. 4, § 13 ods. 5, § 16 ods. 2 a v § 18 ods. 3 sa slovo „vyhláseným“ nahrádza slovami „ktoré sa vyhlasuje uverejnením“.
13.
V § 19 ods. 2 sa bodka na konci nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa slová „pobočka zahraničnej banky3) v tuzemsku môže okrem prípadov nadobúdania vlastníckeho práva k nehnuteľnostiam uvedených v odseku 1 nadobúdať vlastnícke právo k nehnuteľnostiam v tuzemsku, ktoré sú nevyhnutné na získanie prevádzkových priestorov na účel výkonu činností21a) uvedených v povolení pôsobiť ako banka, ak tieto nehnuteľnosti získa na základe zmluvy o dielo.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 21a znie:
„21a)
§ 1 ods. 1 a 3 zákona č. 21/1992 Zb. v znení neskorších predpisov.“.
14.
§ 19 sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:
„(3)
Nehnuteľnosti nadobúdané podľa odseku 2 môže pobočka zahraničnej banky3) previesť na inú osobu alebo prenechať do nájmu najskôr po uplynutí 10 rokov odo dňa nadobudnutia. Uvedená lehota neplatí pre prevod na inú osobu v prípade, že pobočka zahraničnej banky3) stratí povolenie pôsobiť ako banka.21b)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 21b znie:
„21b)
§ 34 a 35 zákona č. 21/1992 Zb. v znení neskorších predpisov.“.
15.
V § 23 ods. 4 sa vypúšťa tretia veta.
16.
V poznámke pod čiarou k odkazu 24 sa citácia „Zákon č. 44/1974 Zb. Colný zákon v znení neskorších predpisov.“ nahrádza citáciou „Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 180/1996 Z. z. v znení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 386/1996 Z. z.“.
17.
V § 26 sa vypúšťa písmeno b).
Doterajšie písmená c) až ch) sa označujú ako písmená b) až h).
18.
V § 27 ods. 1 sa slová „§ 26 písm. a), c), e), f), g), i), j), m), n) a o)“ nahrádzajú slovami „§ 26 písm. a), b), d), e), f), i), j), m), n) a o)“.
19.
V § 28 ods. 2 sa slová „§ 26 písm. a), c) a e)“ nahrádzajú slovami „§ 26 písm. a), b) a d)“ a slová „§ 26 písm. f), g), i), j), n) a o)“ sa nahrádzajú slovami „§ 26 písm. e), f), i), j), n) a o)“.
20.
V § 29 ods. 4 druhá veta znie: „Námietky proti tomuto rozhodnutiu nemajú odkladný účinok.“.
21.
V poznámke pod čiarou k odkazu 25 sa citácia „§ 265 až § 268 zákona č. 618/1992 Zb. Colný zákon.“ nahrádza citáciou „§ 259 až 262 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 180/1996 Z. z.“.
22.
V § 31 ods. 1 sa slová „§ 26 písm. a), c), e), f), g), i), j) a o)“ nahrádzajú slovami „§ 26 písm. a), b), d), e), f), i), j) a o)“.
23.
V § 31 ods. 2 sa písmeno „e)“ nahrádza písmenom „d)“.
24.
V § 35 ods. 1 sa slová „§ 26 písm. a), d), f) a g)“ nahrádzajú slovami „§ 26 písm. a), c), e) a f)“.
25.
V § 35 ods. 2 sa slová „§ 26 písm. b), c), e), h), ch), k) a m)“ nahrádzajú slovami „§ 26 písm. b), d), g), h), k) a m)“.
26.
Za § 44 sa vkladá § 44a, ktorý znie:
§44a
Zrušujú sa:
1.
§ 9 vyhlášky Ministerstva financií Slovenskej republiky a Národnej banky Slovenska č. 203/1995 Z. z., ktorou sa vykonávajú niektoré ustanovenia Devízového zákona,
2.
opatrenie Štátnej banky česko-slovenskej z 1. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje postup devízových tuzemcov – právnických osôb v prípade prijatia platby v devízových prostriedkoch v hotovosti v oblasti operatívnej evidencie a výkazníctva (registrované v čiastke 103/1992 Zb.),
3.
opatrenie Národnej banky Slovenska zo 17. júna 1994 č. 19, ktorým sa určujú podmienky pre niektoré obchody s devízovými hodnotami vykonávanými bankami (oznámenie č. 225/1994 Z. z.),
4.
opatrenie Národnej banky Slovenska z 25. septembra 1995 č. 6, ktorým sa ustanovuje rozsah kupovaných peňažných prostriedkov v cudzej mene v hotovosti tuzemcom-fyzickou osobou (oznámenie č. 205/1995 Z. z.),
5.
opatrenie Národnej banky Slovenska z 25 septembra 1995 č. 7, ktorým sa ustanovuje rozsah ponukovej povinnosti tuzemcov-právnických osôb (oznámenie č. 206/1995 Z. z.).“.
Čl. II
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. apríla 1998.
Michal Kováč v. r.
Ivan Gašparovič v. r.
Vladimír Mečiar v. r.
Ivan Gašparovič v. r.
Vladimír Mečiar v. r.