87/1993 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 29.04.1993 do 31.12.2003
87
ZÁKON
NÁRODNEJ RADY SLOVENSKEJ REPUBLIKY
z 19. marca 1993,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon Slovenskej národnej rady č. 318/1992 Zb. o dani z dedičstva, dani z darovania a dani z prevodu a prechodu nehnuteľností a zákon Slovenskej národnej rady č. 317/1992 Zb. o dani z nehnuteľností
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
Čl. I
Zákon Slovenskej národnej rady č. 318/1992 Zb. o dani z dedičstva, dani z darovania a dani z prevodu a prechodu nehnuteľností sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 2 ods. 1 sa na konci vypúšťa bodka a odkaz a pripájajú sa slová „alebo príslušným daňovým úradom.1)“.
V poznámke 1 pod čiarou sa na konci pripája táto veta:
„§ 9 zákona Slovenskej národnej rady č. 511/1992 Zb. o správe daní a poplatkov a o zmenách v sústave územných finančných orgánov.“.
2.
V § 2 ods. 2 sa slová „časť dane“ nahrádzajú slovom „daň“.
3.
V § 3 ods. 3 znie:
„(3)
Ak bol poručiteľ v čase svojej smrti občanom Slovenskej republiky a mal trvalý pobyt na území Slovenskej republiky, predmetom dane je celý jeho hnuteľný majetok vrátane hnuteľného majetku, ktorý sa nachádza v cudzine. Ak poručiteľ nemal v čase svojej smrti trvalý pobyt na území Slovenskej republiky, ale bol občanom Slovenskej republiky, vyberie sa daň len z jeho hnuteľného majetku, ktorý sa nachádza v tuzemsku. Ak poručiteľ nebol v čase svojej smrti občanom Slovenskej republiky, ale mal na území Slovenskej republiky užšie osobné a hospodárske vzťahy (ďalej len „stredisko životných záujmov“), vyberie sa daň z jeho hnuteľného majetku, ktorý sa nachádza v tuzemsku.“.
4.
V § 4 ods. 1 sa na konci prvej vety bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa slová „primeraných nákladov spojených s pohrebom poručiteľa, dedičskej dávky preukázateľne zaplatenej inému štátu z majetku zdedeného v cudzine, ak je predmetom dane.“.
Druhá veta sa vypúšťa.
5.
V § 4 ods. 3 sa slová „Štátnej banky česko-slovenskej“ nahrádzajú slovami „Národnej banky Slovenska“.
6.
V § 5 ods. 2 sa na konci prvej vety vypúšťa bodka a odkaz a pripájajú sa slová „alebo príslušným daňovým úradom.1)“.
7.
V § 6 ods. 2 sa na konci pripája táto veta: „Ak nadobúdateľ nie je v čase darovania občanom Slovenskej republiky, vyberá sa daň z nadobudnutia hnuteľného majetku, ktorý sa nachádza v tuzemsku.“.
8.
V § 7 ods. 4 sa slová „dovozná prirážka alebo dovozná daň. 4)“ nahrádzajú slovami „daň pri dovoze.4)“.
Poznámka 4 pod čiarou znie:
„4)
Zákon č. 222/1992 Zb. o dani z pridanej hodnoty v znení zákona č. 596/1992 Zb. Vyhláška ministra zahraničných vecí č. 120/1984 Zb. o Dohode o vykonávaní článku VII Všeobecnej dohody o clách a obchode a Protokolu k nej. Nariadenie vlády Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky č. 525/1991 Zb., ktorým sa vydáva colný sadzobník.“.
9.
V § 17 ods. 2 písm. a) sa suma „300 000 Kčs“ nahrádza sumou „500 000 Sk“.
10.
V § 17 ods. 2 písm. c) sa suma „300 000 Kčs“ nahrádza sumou „500 000 Sk“.
11.
V § 18 ods. 2 sa za slovom „podnikov“ bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto vety: „vklady nehnuteľností do majetku obchodných spoločností a družstiev, ako aj spätné prevody týchto vkladov do vlastníctva vkladateľov pri zrušení a zániku obchodných spoločností a družstiev. Ďalej sú oslobodené prevody a prechody nehnuteľností v súvislosti so zlučovaním a rozdeľovaním obcí a so zmenami ich územia podľa osobitných predpisov.7a)“.
Poznámka 7a pod čiarou znie:
„7a)
§ 2 zákona Slovenskej národnej rady č. 369/1990 Zb. o obecnom zriadení v znení neskorších predpisov. § 2 zákona Slovenskej národnej rady č. 517/1990 Zb. o územnom a správnom členení Slovenskej republiky.“.
12.
V § 18 ods. 4 sa za slová „priestorov a garáží“ vkladá čiarka a slová „ktoré sa prevádzajú z vlastníctva štátu alebo vlastníctva obce, ak ich táto nadobudla podľa osobitného predpisu7b), ako aj“.
Poznámka 7b pod čiarou znie:
„7b)
Zákon Slovenskej národnej rady č. 138/1991 Zb. o majetku obcí v znení neskorších predpisov.“.
13.
V § 18 odsek 6 znie:
„(6)
Od dane z prevodu a prechodu nehnuteľností sú oslobodené prevody a prechody nehnuteľného majetku z Fondu národného majetku Slovenskej republiky a Slovenského pozemkového fondu súvisiace s realizáciou privatizačných projektov podľa osobitných predpisov9.) a prevody a prechody nehnuteľného majetku pri prevodoch vlastníctva štátu k niektorým veciam na iné právnické alebo fyzické osoby podľa osobitných predpisov.9a)“.
Poznámka 9 pod čiarou znie:
„9)
Zákon č. 92/1991 Zb. o podmienkach prevodu majetku štátu na iné osoby v znení zákona č. 92/1992 Zb., zákona č. 264/1992 Zb., zákona č. 544/1992 Zb. a zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 17/1993 Z. z. Zákon Slovenskej národnej rady č. 253/1991 Zb. o pôsobnosti orgánov Slovenskej republiky vo veciach prevodov majetku štátu na iné osoby a o Fonde národného majetku Slovenskej republiky v znení zákona Slovenskej národnej rady č. 501/1991 Zb., zákona Slovenskej národnej rady č. 29/1992 Zb. a zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 17/1993 Z. z. Zákon Slovenskej národnej rady č. 330/1991 Zb.“.
Poznámka 9a pod čiarou znie:
„9a)
Zákon č. 427/1990 Zb. o prevodoch vlastníctva štátu k niektorým veciam na iné právnické alebo fyzické osoby v znení zákona č. 541/1990 Zb., zákona č. 429/1991 Zb. a zákona č. 561/1991 Zb. Zákon Slovenskej národnej rady č. 474/1990 Zb. o pôsobnosti orgánov Slovenskej republiky vo veciach prevodov vlastníctva štátu k niektorým veciam na iné právnické alebo fyzické osoby v znení zákona Slovenskej národnej rady č. 501/1991 Zb.“.
14.
§ 18 sa dopĺňa odsekom 7, ktorý znie:
„(7)
Od dane z prevodu a prechodu nehnuteľností sú oslobodené prevody a prechody nehnuteľností do vlastníctva štátu.“.
15.
V § 19 v písm. b), c) a d) sa slovo „vkladom“ nahrádza slovom „zápisom“.
16.
V § 19 písm. c) sa na konci pripájajú slová „alebo jej prevzatím, ak ide o darovanie bez zmluvy,“.
17.
V § 20 ods. 1 sa číslica „30“ nahrádza číslicou „60“.
18.
V § 20 ods. 2 znie:
„(2)
Súd prejednávajúci dedičstvo alebo vyporiadavajúci podielové spoluvlastníctvo alebo rozhodujúci o vydržaní, alebo orgán, ktorý zapísal nehnuteľnosť do katastra nehnuteľností, zašle jedno vyhotovenie rozhodnutia alebo záznamu príslušnému daňovému úradu vrátane súpisu a ocenenia nadobúdaného majetku v lehote do 30 dní od nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia alebo od dátumu záznamu.“.
19.
V § 20 ods. 4 sa v prvej vete vypúšťajú slová „a dary oslobodené do príslušnej výšky podľa jednotlivých skupín uvedené v 17“.
20.
V § 21 ods. 2 sa za slovami „trvalé bydlisko“ vypúšťa bodka a pripájajú sa slová „alebo stredisko životných záujmov.“.
21.
V § 21 ods. 3 sa za slová „trvalé bydlisko“ pripájajú slová „alebo stredisko životných záujmov“.
22.
Za § 26 sa vkladajú nové § 26a a § 26b, ktoré znejú:
§26a
(1)
Za nehnuteľnosti sa podľa tohto zákona považujú aj byty a nebytové priestory.
(2)
Kde sa v tomto zákone používa výraz „Česká a Slovenská Federatívna Republika“ a „česko-slovenská“, rozumie sa ním „Slovenská republika“ a „slovenská“.
§26b
Podľa § 17 ods. 2 písm. a) a c) sa postupuje už od 1. januára 1993.“.
23.
V § 27 ods. 2 sa za slovom „súd“ vypúšťa čiarka a slová „ktorý zašle rozhodnutie miestne príslušnému daňovému úradu a ten vyrubí a vyberie poplatok“ sa nahrádzajú slovami „vrátane vyrubenia a vybratia poplatku.“.
Čl. II
Zákon Slovenskej národnej rady č. 317/1992 Zb. o dani z nehnuteľností sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 5 ods. 1 znie:
„(1)
Základom dane z pozemkov podľa § 3 ods. 1 písm. a) je cena pôdy bez porastov určená vynásobením výmery pozemkov v m2 odvodenej od bonitovaných pôdno-ekologických jednotiek podľa platných cenových predpisov. 12)“.
V poznámke 12 pod čiarou sa za slová „§ 15 ods. 6 až 11“ vkladajú slová „(príloha č. 8 a príloha č. 9)“.
2.
V § 11 ods. 4 znie:
„(4)
Daň vypočítaná podľa odseku 3 sa zvyšuje o 2 Sk za každý m2 podlahovej plochy bytového a nebytového priestoru slúžiaceho na podnikateľskú alebo zárobkovú činnosť.“.
Čl. III
Tento zákon nadobúda účinnosť dňom vyhlásenia.
Michal Kováč v. r.
Ivan Gašparovič v. r.
Vladimír Mečiar v. r.
Ivan Gašparovič v. r.
Vladimír Mečiar v. r.